Last month I had an opportunity to attend the launch of "Living in Language", Edited by Erica Hesketh. The Poetry Translation Centre 's groundbreaking anthology of lyric essays, fragments, letters and new poems from 21 poets from around the world.
At National Centre for Writing Centre for Writing, Norwich.
Photos here by Luke Witcombe, courtesy of the Poetry Translation Centre London.
Tuesday, April 02, 2024
Living in Language
Tuesday, February 27, 2024
Living in Language
Poetry Day Event 21st March 2024
This World Poetry Day, launch of Living in Language,
the Poetry Translation Centre’s groundbreaking anthology of lyric
essays, fragments, letters and new poems from 21 poets from around the
world.
Living in Language: World Poetry Day with Brian Holton, Yang Lian & Mohan Rana
Event: https://nationalcentreforwriting.org.uk/events/living-in-language/
Living in Language: International reflections for the practising poet
ISBN: 9781739894856
Publication date: 7 March 2024
Price: £15
Pages: 188pp
Size: 216x138mmThursday, January 04, 2024
लिखने एक चिठ्ठी
मैं लिखने बैठा गश्ती चिठ्ठियाँ
पेड़ के नीचे अनवरत मर्मर में,
पतझर में वे गिरती रहीं
तुम्हें देख मैं ठहर गया
(2024)
Tuesday, September 19, 2023
एकांत में रोशनदान : मोहन राणा Ekaant Men Roshandaan : Mohan Rana
नया कविता संग्रह
एकांत में रोशनदान (2023)
नयन पब्लिकेशन -- https://amzn.eu/d/9ddsXkJ
- प्रकाशक : Nayan Publication (7 सितंबर 2023)
- भाषा : हिंदी
- पेपरबैक : 130 पेज
- ISBN-10 : 8195429920
- ISBN-13 : 978-8195429929
"मोहन राणा अनूठे कवि हैं। उनका रहस्य को शब्दों की टपरी के नीचे अर्थ
की छाँव में क्षण भर के लिए आमंत्रित कर लेने का हुनर लाजवाब है। उनके
अपने शब्दों में ‘कवि जब लिखता ही नहीं बल्कि कविता में जीता है तो रचना
कालातीत हो जाती है।’ वे कविता को जीते हुए उसके कालातीत होने की घटना के
साक्षी बनते हैं। उनकी कविता साधु की तरह रमण करती है, यायावर कि तरह विचरण
करती है, परिदों की तरह उड़ान भरती है और अनचीन्हे, अनुबूझे गन्तव्यों से
गुज़रकर सूक्ष्म रहस्य की छाँव में एक परिपूर्ण पथिक की भाँति विश्राम करती
है। मोहन राणा की कविताएँ कुलाँचे भरती हैं- शब्द के पार अर्थ की ओर, अर्थ
के पार भाव की ओर, भाव के पार बोध की ओर, बोध के पार निविड़ मौन की ओर ;
और मौन के पार शून्य की ओर। "
- चैतन्य प्रकाश योगी
समीक्षा / Review
https://www.raagdelhi.com/mohan-rana-ekant-me-roshandaan-review-by-naresh-shandilya/
Tuesday, May 16, 2023
VENTSPILS INTERNATIONAL WRITERS' AND TRANSLATORS' HOUSE RESIDENCY: Starptautiskā Rakstnieku un tulkotāju māja
Tuesday, April 25, 2023
य़ू.के. हिन्दी सम्मान 2019
य़ू.के. हिन्दी सम्मान 2019
वर्ष 2019 के लिए श्री हरिवंश राय बच्चन (लेखन सम्मान)
सम्मान कार्यक्रम 20 मार्च 2023 को लंदन में भारतीय उच्चायोग में ।
वर्ष 2019 के लिए श्री हरिवंश राय बच्चन (लेखन सम्मान) लिए य़ू.के. हिन्दी सम्मान के लिए उच्चायोग की चयन समिति ने मुझे सम्मान के लिए चुना।
बारहवें विश्व हिन्दी सम्मेलन फिज़ी ( 15-17 फरवरी )
पिछले दो महीने के समाचार
बारहवें विश्व हिन्दी सम्मेलन फिज़ी ( 15-17 फरवरी )
फिज़ी में आयोजित
बारहवें विश्व हिन्दी
सम्मेलन के लिए विश्व हिन्दी सम्मान के लिए मुझे चुना गया।
इस
प्रतिष्ठित सम्मान के लिए विदेश व गृह मंत्रालय व अन्य सहयोगी
संस्थाओं की निर्णायक समिति और भारतीय उच्चायोग का हृदय से आभारी हूँ। दीर्घ
काल से लंबित कामकाजी निजी यात्राओं के कारण मैं फरवरी में व्यस्त था ।
इसलिए मुझे बहुत खेद है कि इस दुर्लभ अवसर पर मैं चाहकर भी फिज़ी (
15-17 फरवरी
) में व्यक्तिगत रूप से सम्मिलित न हो सका।
Monday, February 13, 2023
Tuesday, May 24, 2022
Saturday, November 21, 2020
The Cartographer : नक़्शानवीस
The Cartographer
नक़्शानवीस
[ Poetry collection ]
Published By : The Poetry Translation Centre
London
Published November 2020
ISBN: 978-1-9161141-4-2
"What gives Rana’s poetry its magnetic quality is that, despite its philosophical profundity, his work is vividly accessible."
-Lucy Rosenstein
Mohan
Rana’s intricate metaphysical poems are subtle, like water they define
through transparency. His poems undertake the deceptively simple
process of understanding things as they are, in their ordinary
brilliance. This selection of profound, contemplative verse – so often
concerned with memory and time – is an excellent introduction to one of
Hindi poetry’s most enthralling voices.
With an afterword by Alison Brackenbury
-------------------
Available to buy :
https://www.poetrytranslation.org/shop/the-cartographer
Monday, July 20, 2020
A poem translated from Hindi /// To the Lost Children
To the Lost Children
I want to write to the lost children,those whose clothes hung from the branches
of the mulberry tree, getting smaller
as the branches grew.
The tree gets thicker and thicker
until years later I see the old tree
bent over its own shadow.
The clothes turn to shreds;
their memories mix in the wind,
dissolve in water, sink under the seasons,
fade like a forgotten poem.
I set out to write about myself
but I start talking of someone else.
My contemporaries are growing older.
One day they too will go missing
like the lost children: one day.
One day will go missing out of many.
I want to write a letter
to the lost children
posted from their lost childhood.
Translated from Hindi to English
Lucy Rosenstein /// Bernard O’Donoghue
https://www.poetrytranslation.org/poems/to-the-lost-children
=================================
Poem 'Khoye Bachchon ke Naam'
A poem translated from Hindi into Bengali.
Translation by Preetha Roy Chowdhury
Living in Language
Last month I had an opportunity to attend the launch of "Living in Language", Edited by Erica Hesketh. The Poetry Translation Cen...
-
चुनी हुई कविताओं का चयन यह संग्रह - मुखौटे में दो चेहरे मोहन राणा © (2022) प्रकाशक - नयन पब्लिकेशन
-
Ret Ka Pul | Revised Second Edition | रेत का पुल संशोधित दूसरा संस्करण © 2022 Paperback Publisher ...