Did You Hear It Too? by Mohan Rana
What Gives Mohan Rana’s poetry its magnetic quality is
that despite its philosophical profundity, his work is vividly
accessible, even to those readers new to Indian philosophy and religion.
His themes are universal and they are conveyed through simple, resonant
images. Stars, birds and tree inhabit his poetry. His poems are often
preoccupied with rain – as in ‘The Colour of Rain'. ‘After Midnight’,
‘Not What the Words…’ – since he is fascinated by the idea of water as a
repository of collective memory.
Mohan Rana’s deep engagement
with the notion of memory is inflected by his complex relationship with
India: the country of his birth, his childhood and the language of his
poetry, but which is now beyond his everyday geography. However rather
than sinking into the sand s of nostalgia, his work crafts a complex
relationship with memory and time. Poems lie ‘After Midnight’ and ‘As
the Past Approaches’ address his notion of time, in which the future is a
past we have yet to experience.
The tension between memory and
oblivion, the acute awareness of the transient nature of life (‘To the
Lost Children’, ‘The Colour Of Rain’), together with the irrepressible
urge to seek the truth of existence and to recognise the unexpected
quality of ‘the ordinary’, creates a sense of the relentless which is
central to Mohan Rana’s poetry. Indeed in ‘Did You Hear it Too?’, ‘Your
restlessness’ is the protagonist of the poem itself.
Mohan Rana’s
poetic sensibility is that of a traveller. It is the journey that
engages him, not just the destination, since he prefers to take ‘the
read that leads nowhere’ (‘Not What the Words…’). Like one of his most
famous predecessors, the founder of modernism in Hindi, Agyeya, Mohan
Rana is ’not even a traveller, but a seeker of a path’. Perhaps this is
the secret behind the popularity of his poetry: it takes his readers on a
journey of discovery that feeds us received meanings and reveals the
extraordinary in the everyday.
By Lucy Rosenstein From her introduction to Mohan Rana's Chapbook.
http://www.poetrytranslation.org/podcasts/did-you-hear-it-too-by-mohan-rana
Listen to the Poem and Download this recording for free
http://www.poetrytranslation.org/poets/mohan-rana
His published bilingual Chapbooks includes “VIVIR” (To Live, 2016) a Chapbook in Spanish translations and “Poems” (2011) with translations by Bernard O'Donoghue and Lucy Rosenstein. His poems have been translated into Spanish, Italian, Norwegian, German, Dutch, Marathi and Nepali.