पंक्तियों के बीच अनुपस्थित हो
तुम
एक खामोश पहचान
जैसे
भटकते बादलों में अनुपस्थित बारिश,
तुम
अनुपस्थित हो जीवन के हर रिक्त स्थान में
समय
के अंतराल में
इन
आतंकित गलियों में,
मैं
देखता नहीं किसी खिड़की की ओर
रुकता
नहीं किसी दरवाजे़ के सामने,
देखता
नहीं घड़ी को
सुनता
नहीं किसी पुकार को,
बदलती
हुई सीमाओं के भूगोल में
मेरा
भय ही मेरे साथ है
2010
The Cartographer
Between the lines it’s you,
absent, but a silent presence
just as the rain is absent in the passing clouds.
There you are, absent, in every empty space
of life. In every gap of time
on these panic-stricken roads.
I don’t look out any window,
I don’t stop at any door
I don’t watch the clock
I hear noone’s call.
As geography changes its borders,
fear is my sole companion.
---------
"Poems" by Mohan Rana
Translated from Hindi by Bernard O'Donoghue, Lucy Rosenstein (ISBN: 9780956057655) 2011
Poetry Translation Centre, London.
Between the lines it’s you,
absent, but a silent presence
just as the rain is absent in the passing clouds.
There you are, absent, in every empty space
of life. In every gap of time
on these panic-stricken roads.
I don’t look out any window,
I don’t stop at any door
I don’t watch the clock
I hear noone’s call.
As geography changes its borders,
fear is my sole companion.
---------
"Poems" by Mohan Rana
Translated from Hindi by Bernard O'Donoghue, Lucy Rosenstein (ISBN: 9780956057655) 2011
Poetry Translation Centre, London.
The Cartographer, “As geography changes its borders, fear is my sole companion”.
The Cartographer heb gezegd:
“Wanneer de geografie haar grenzen wijzigt, is angst mijn enige metgezel”
© Mohan Rana